Translate

воскресенье, 26 июля 2015 г.

За графа Толстого замолвите слово...

А меня тут не так давно дауншифтером обозвали. 
Во, народ! 
Лишь бы ярлыки навешивать. 
Не то, чтобы обиделся, но хочу, всё ж, таки, внести ясность.

Первым российским дауншифтером, хотя тогда и термина такого не было, по праву считается граф Толстой, Лев Николаевич. 
А последователей евойных, звали у нас прежде «толстовцы».
И это, конечно, как ни крути, не про меня.
Смысл дауншифтинга сокрыт в его названии, которое происходит от английского downshift – т.е., переключение на пониженную передачу. В более широком смысле – ослабление давления, понижение интенсивности процесса. Или, если по-простому: сбавь обороты!

Суть станет предельно ясна, если представить жизнь, как езду по хайвэю. 
Все куда-то летят, выжимая максимум из двигателей. 
Некогда оглянуться. 
Некогда осмотреться. 
Только вперёд. 
Быстрее и дальше, обходя коллег-конкурентов.

Торопятся, ни на ландшафты не отвлекаясь, ни на закаты с рассветами. 
Некогда! 
И каждый, похоже, считает, что мчится из прошлого в будущее.
Причём, непременно, чтобы в светлое
Если бы…

На самом деле, летят все без оглядки от рождения к смерти.
Дауншифтер же однажды для себя решает: торопиться не надо! 
Поеду-ка я себе не спеша. Стану по дороге пейзажами любоваться. К чему торопиться? Все там будем…

У меня, прошу прощенья, другое. 
Ни сломя голову лететь, ни на пониженной передаче неизвестно куда и непонятно зачем ехать – желания нет.

Во-он впереди. Видите? Пальмы, море, пляж песчаный… так я, пожалуй, там и побуду. Волну послушаю. На звёзды посмотрю.

То, что каждый из вас, в конце концов на дороге догонит, ко мне сюда само прикатит, как говорится, точно, в срок назначенный. 
Ни на мгновение не задержится.
Встану тогда, отряхну песчинки. Скажу: 
классно было, спокойно, прямо, жаль расставаться.

А вы – дауншифтер. С какой же стати? Не надо зря ярлыки наклеивать.

Напрасно вы это.

Комментариев нет:

Отправить комментарий